Crowbar Nurse Art Update: Fresh Sketches & Full-Color Pieces

Hello, or perhaps welcome back.
This is the author of Crowbar Nurse.

I was both surprised and delighted to learn that my story is being translated into English again after four years, which prompted me to write this message.

To be honest, I had assumed that the English version would not be read by anyone beyond what currently exists, so I hadn’t taken the time to properly organize or share the illustrations related to the story. But now that there’s renewed interest, I plan to tidy up and make those artworks available across my platforms: WordPress, Hatena Blog, and Pixiv.

There are quite a lot of illustrations, so I’m not sure how much I’ll be able to sort and post, but I’ll do what I can.

I hope you’ll enjoy the world of Crowbar Nurse through both the story and the illustrations.
Thank you for reading, and enjoy the story!

(This message was originally written in Japanese and translated into English with the help of AI.)

はじめまして、あるいはお久しぶりです。
『バールナース』の作者です。

4年ぶりに、私の小説が英語に翻訳されていると知り、とても驚き、そして嬉しく思い、このごあいさつを書くことにしました。

正直なところ、もう英語版の続きを読んでいただけることはないだろうと思っていたので、これまで物語に関連するイラストをきちんと整理して公開することをしていませんでした。
けれど、今回のことをきっかけに、WordPress、はてなブログ、Pixivなど、各プラットフォームでイラストを見られるよう、整理を進めていく予定です。

絵の数がかなり多いため、どこまで整頓して公開できるかは分かりませんが、できる限り頑張ります。

小説とイラストを通して、『バールナース』の世界を楽しんでいただけたら嬉しいです。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。

(この文章はAIによって日本語から英語に翻訳されています。)

***

In this post, I’m sharing some casual sketches of the Crowbar Nurse protagonist that I’ve uploaded to social media over the past few years. Starting from the next post, I hope to share newly drawn, official illustrations from the main story.

今回の記事に掲載するのはこの数年間SNSにUPしていたCrowbar Nurse主人公の落書きです。次の記事からは本編の正式なイラストを描き下ろして掲載出来たらいいなあと思っています。

This is a character introduction illustration I had drawn before, which I ended up redrawing a few years ago.

I’ll share the main-story illustrations I’ve drawn over the past few years.

Chapter 1

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter5

Chapter 6

Chapter10

Chapter 11

Chapter 19

You may notice the illustrations jump from Chapter 11 all the way to Chapter 19. I did this to match the most recent update (at the time) by Osm, who had kindly translated up through Chapter 18. The translations on Chapters 1–18 are nothing short of masterful, but as Osm is currently very busy with professional work, please don’t go around asking for new chapters!

Chapter 21

Chapter 22

***

Below is a collection of assorted doodles.

Too Tired to Eat: When Sleep Wins Over Hunger at Lunchtime

Lock eyes

Nurses need to tie up their hair for hygiene management.

After the story ends

STOP! Nosocomial Infections

Erika

After episode 100, this character goes on a rampage and ends up like a cat stuck in a tall tree—unable to get back down.

Chapter 99(?)

She’s looking at her phone because she can’t be bothered to run the washing machine.

Rain

Sea

Chapter 120(?)

An Utterly Chaotic Doodle

Yuu and Erika’s Cooking Class
—Though Yuu’s So Busy with Work, She Barely Knows How to Hold a Knife

Chapter 98

The hat the old man is wearing says “Village Union,” but the artist didn’t really mean anything by it.

This cat character has a rather convoluted backstory — it’s a plush toy cat that the protagonist of the in-universe game Deadman’s Conflict (which appears in the novel Crowbar Nurse) always carries around. The character’s name is Annie the Cat Nurse, also affectionately known as “Neko-chan.”
I originally drew this illustration to help promote the novel, but so far, it hasn’t actually done any promoting at all.

この猫のキャラクターはCrowbar Nurseの小説の中に登場するゲーム「デッドマンズ・コンフリクト」の主人公がいつも抱きかかえていた猫のぬいぐるみ……というややこしい設定を持つキャラクターです。アニー・ザ・キャットナースという名前で、ネコチャンという愛称もあります。小説の宣伝をして貰うために私がイラストにしましたが、今の所まったく小説の宣伝をしていません!

For Some Reason, This Character Likes Sake.

About my review of Crowbar Nurse

Hello! Thank you for finding this article!

I will write about a month ago.
A month ago, I got some advice from some NU members about the rules for Novel Updates.
I had no idea if Novel Updates was the place where the author was allowed to write comments and reviews on my novel. (This action is often prohibited in Japanese services that are similar to Novel Updates)

With the advice of the Members of Novel Updates, I learned that Novel Updates does not prohibit the authors from writing reviews or comments on their work.

So I wrote a review on June 10th.

……on June 10!!!!

But the review I wrote seems to have been invisible to people for as long as a month.
Since I could see the reviews I wrote, I was not aware that I could not see my reviews from other people for about a month.
I asked for help from the administrators of Novel Updates by email. The email reply is back soon.

I understood why the problem happened!

The reason why the review was hidden from people was easy.

Because I had written my review in Japanese.

According to the administrators of Novel Updates, Novel Updates seems to be a system that can obscure non-English reviews. The administrator of Novel Updates has translated my review into English by machine translation. My review has been successfully posted.

I thank the people who helped me this time.

I hope you enjoy the Crowbar Nurse translated into English by the translators. Thank you for reading this article!

Spoiler Warning.(Until Chapter 56)

The protagonists will eventually become.

Readers who read up to Chapter 7 may not believe it, but this novel is a love novel……..

Notice of English version of Crowbar Nurse 2

Hello!
Thank you for looking at this page.

I have one notice.
osm-san translated Crowbar Nurse up to chapter 5!!!!
Thank you very much, osm-san!!

https://work.nwong.net/post/185839767500/cbn004

https://work.nwong.net/post/185909006771/cbn005

Crowbar Nurse is a novel that is very difficult to translate because it has many medical and gaming terms.
Besides, this novel has a very large number of letters.

Even so, osm-san does a perfect translation. I wonder why? He is really great! !!

By the way, I am very poor at reading and writing English, but I love English-speaking movies and dramas.
When I was a student, even though I was poor at English, I deciphered those written in English. I used a lot of English dictionaries.

For these reasons, I enjoy reading my novel translated by translators!! I am reading it using a dictionary!
Translations by translators are amazing. I enjoy surprise every time I read them!
Thank you very much for the translators!!!!
(By the way, I was so happy that I unintentionally wrote Crowbar Nurse’s review on Novel Updates. I am sorry to surprise the people at Novel Updates!)

The following sentence contains the spoiler.

When I wrote this novel, I inserted a lot of elements I love in my novel. For example, there are a lot of medical stories and game bugs.

However, Crowbar Nurse is actually a love story. I wrote Crowbar Nurse because I like the love stories of people with hard experiences. Crowbar Nurse after Chapter 14 will gradually become a love story.

The characters in this novel all have a hard past. And they are determined to face their hard past by falling in love.

I also wrote about games that are not well known in English. YAKUZA(龍が如く), KOWLOON’S GATE(クーロンズ・ゲート-九龍風水傳-), Monster Maker III(モンスターメーカーⅢ) and Alice in the Country of Hearts(ハートの国のアリス).

The stories about these games may be confusing to English speakers. I am sorry if these stories are not clear to you.

Anyway, I am very glad if there are more readers who like my favorite elements.

Thanks to the readers and translators who knew my novel despite the strong language barrier!!(*^▽^*)

Notice of English version of Crowbar Nurse

Hello! I am the author of Crowbar Nurse.

We can read Crowbar Nurse’s chapter 1-3 translated into English!

The translation was done by the translator osm-san.

Thanks to osm-san for translating Crowbar Nurse into English!!

https://work.nwong.net/post/185770604317/cbn001

https://work.nwong.net/post/185773216898/cbn002

https://work.nwong.net/post/185775754069/cbn003

It was a very exciting experience for me.

I’m glad that many English speakers can enjoy his translated novel.

Illustrations of the story of Crowbar Nurse

If the translator likes these illustrations, the translator can post these illustrations along with the translation.

I allow non-commercial translation of Crowbar Nurse. Also, please include appropriate authorship information along with the translation. (CC BY-NC-SA 4.0)

Warning: spoilers

Chapter 2

Chapter3

Chapter4

Chapter5

Chapter6

Chapter7

Chapter8

Chapter9 

Chapter10

Chapter11

Chapter12

Chapter13

Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter19

chapter21

Chapter22

New illustrations may be added from time to time.

 

Descriptions and illustrations of Crowbar Nurse

To those who came to this web page.

Nice to meet you, I am the author of Crowbar Nurse.My name is threehyphens.
Thank you for finding this web page.
I think you’ve probably come to this web page searching for the words Crowbar Nurse or Bar Nurse or バールナース.

A few weeks ago I was very happy to know that English speakers were interested in my novel.

Thank you for your interest in my novel!
Thanks also to the translators who tried to translate my novel!
It is very difficult to translate Japanese into English!!!!

BTW, I can not write or read English well.
So now, I’m translating my Japanese proses into English using Google’s wonderful translation feature.
My translated proses may be misinterpreted, difficult to read, or difficult to understand. But I would be glad if you could enjoy Brief description of my novel and illustrations.

Crowbar Nurse is a novel witch I wrote in Japanese.

https://kakuyomu.jp/works/1177354054888779415

I also drew illustrations of this novel. I have posted them on Hatena blog.

https://sousakuoishii.hatenablog.com/entry/2019/05/26/141113

And Crowbar Nurse was translated by the translator from Japanese to English. Chapters 1 and 2 have been translated by translators. Thank you for the translators! I am very fun!

Chapter 1 (translated by Cofeen-san )

https://donovelsdreamofbettertranslations.wordpress.com/2019/05/22/bar-nurse-chapter-1-teaser/

Chaptea 2 (translated by arashicyan12-san)

https://mojotranslations.wordpress.com/2019/06/04/crowbar-nurse-2/

Crowbar Nurse has been introduced to the community called Novel Updates. (すみません、未だにNovel Updatesが一体何の集まりなのか分かっていません……でも誰かに紹介してもらって私は嬉しいです! ٩(ˊᗜˋ*)و )

https://www.novelupdates.com/series/crowbar-nurse/

By the way, I allow non-commercial translation of Crowbar Nurse. Also, I hope that the appropriate authorship is indicated along with the translation. (CC BY-NC-SA 4.0)

Please put the name of threehypens as the original author and the address of my WordPress (https://3hyphens.home.blog/), along with my translated novel. It is Okay my Hatena Blog or my Kakuyomu address, not my WordPress address.

And, Crowbar Nurse will be translated by osm-san.(https://work.nwong.net ) It will be weeks or months later. I will announce it on this blog when his translation begins!! Thank you osm-san!

I will give a brief explanation of Crowbar Nurse.
In this novel, hard workers working in a city called Shinjuku are taken away to a world like computer games. There is a world of zombie games called Dead Man’s Conflict 3.
A world like this game has many nasty limitations, and there is also the danger of death.
The main characters solve the mystery of the world like a game, and they challenge to return to Shinjuku.

In this world, hard workers lose their natural appearance. They are transformed into the appearance of commercial game characters.
Examples of characters are zombie games, Otome games and fighting games.

The main character of this novel is a nurse woman. She is thrust into this unusual story during her very hard work. Oddly enough, she can use the machine gun to fight. However, she has never used a gun since she was born in Japan. She is just a girl who loves to play with zombie games and female friends.

So I will write characters introductions from now.

The names written in ( ) are not their real names, but the names of the game characters that have been changed in appearance in another world.

A nurse whose real name is unknown. (Sera)
She seems to be very powerful and always having fun. However, she has had many hard experiences and sad experiences since childhood. She loves zombie games because there are so many painful memories she wants to kill zombies. For a variety of reasons, she gradually loves Kiryu, who helped her. Since she loved Kiryu, she will burn and destroy various game worlds to help him.

A game developer whose real name is not known. (Kiryu)
A man who is a little shy and quite careful character. He is very familiar with computer technology and gaming bugs. He had a very hopeless experience during his student days. He thinks his life is useless. He is very good at violence because he spent his childhood in insecure areas. In the game world he kills many zombies with only one crowbar. He loves Sera, who has encouraged him. And he tries to help her even at the expense of his own life.

Nursery teacher whose real name is not known. (Elizabeth)
She is very enthusiastic, serious and scared. She makes a strange scream when faced with scary things for her. The real she is very small, so she is likely to be in danger, such as cat calling or abduction attempt. And she is helped by a real estate agent while she is in danger.

Real estate agent whose real name is not known. (Yang)
He is handsome like danger and muscle mass. He was very smart and ruthless, killing many people in the game world. However, he falls in love with a nursery teacher at first sight. He has fallen in love with her and tries to protect her from danger.

This article is the end. Thank you for reading so far!

作り直した。

のべるあっぷでーつを見てると皆さん結構ワードプレスに翻訳文を載せているっぽいので、自分でもどんな感じか触ってみたくなり、練習場所としてワードプレスのブログを作り直しました。

ちょっと前にもワードプレスで作ってはいたのだけれど、使いにくくてブログも削除してしまっていたんだよな……。ひょっとしたらワードプレスも慣れたら楽しい場所なのかもしれない。もう一度試してみるぞー。